AssistantsTripUk2006

Aide et conseils aux assistants Francais qui partent au Royaume Uni : .......................You'll never walk alone.......................
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?

Aller en bas 
AuteurMessage
creamy

avatar

Nombre de messages : 14
Date d'inscription : 16/05/2009

MessageSujet: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mar 26 Mai 2009, 22:20

Je galère à traduire un passage de ma lettre alors si vous pouviez me filer un p’tit coup de main, ça ne serait pas de refus.

Version francaise :
« J’ai en effet été animatrice dans de nombreux centres de loisirs et colonies de vacances en région parisienne ou à l’étranger.
De plus, j’ai animé pendant trois ans des ateliers de soutien scolaire en français et allemand à de jeunes collégiens dans un des centres de quartier de ma ville. Ayant également été pendant plusieurs années la secrétaire d’une association œuvrant en faveur des enfants népalais, j’ai eu l’occasion de dispenser quelques cours sur la francophonie lors de plusieurs séjours humanitaires.
Enfin, mon expérience cette année en tant qu’assistante d’éducation m’a permis d’être confrontée de plein fouet aux réalités quotidiennes d’un collège/lycée. »

Tentative de version anglaise :
« Firstly, I think that my many experiences in youth centers in Paris will be very useful in this case. Indeed I worked as an activity leader in several youth centers and holiday camps both around Paris and abroad.
Moreover, for three years I tutored several high-school pupils in French and Deutch through one of the youth centers in my town. And, as secretary for a charity for the Children of Nepal ,I have given several classes on the French-speaking world while travelling for them.
Finally, my experience as ???? opened my eyes about what the reality of everyday life in a secondary school is».

Enfin, c’est mieux de :

-commencer avec : To whom this may concern OU Dear Madam or Sir,
-et finir avec : Sincerely OU Yours sincerely,

Merci par avance de votre aide !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
lilithiana

avatar

Nombre de messages : 140
Age : 30
Je viens de : Nancy 2
Date d'inscription : 04/12/2008

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mar 26 Mai 2009, 23:03

Moi j'aurais mis "I have tutored" car FOR + present perfect non ?
Je ne peux pas trop t'aider pour le vocabulaire spécifique (animatrice etc).
Je trouve le "both around Paris and abroad" bizarre... Mais après c'est peut-être moi...
Ce serait pas "in the French-speaking world" (au lieu de "on") ? En même temps moi et les prépositions on a jamais été copains, faudrait checker...
Assistant d'éducation : peut-être teacher's assistant ?

Pour le début j'aurais utilisé le "dear", et à la fin je mets toujours "best regards".

J'espère que ça pourra t'aider un peu en attendant d'autres réponses Wink
Bon courage !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Oxy mord

avatar

Nombre de messages : 328
Age : 32
Je viens de : Thiais
Je suis à : bientôt à Thatcham, Berkshire
Date d'inscription : 10/05/2009

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mar 26 Mai 2009, 23:03

Là c'est la germaniste qui parle: Allemand se dit German en Anglais. Dutch c'est le néerlandais.

Et pour terminer, on m'a appris en cours: Yours faithfully
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
lilithiana

avatar

Nombre de messages : 140
Age : 30
Je viens de : Nancy 2
Date d'inscription : 04/12/2008

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mer 27 Mai 2009, 01:25

Oui j'ai tiqué aussi sur l'allemand mais me suis ravisée en pensant qu'elle parlait du néerlandais Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kyhara

avatar

Nombre de messages : 72
Age : 33
Je viens de : Swansea (Wales)
Je suis à : Toulon
Date d'inscription : 13/06/2008

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mer 27 Mai 2009, 01:48

Premièrement, le "firstly" me gêne. C'est une forme un peu archaique. Tu peux faire court : "I think my experience working in Youth Centers in Paris and abroad will be very useful." Enlève le "in this case".

Youth Centers me semble pas être le mot pour colonies de vacances mais je connais pas non plus le vocabulaire.

Aussi, en anglais la durée se place après le verbe donc "I tutored several high-school pupils in French and German for three years in one..."

as secretary for a charity for the Children of Nepal : y a quelque chose qui me gêne aussi dans cette phrase mais je vois pas trop. "And (pas besoin de virgule) as the secretary of a charity working to help the children in Nepal"

"I have given several classes" : I have taught (I teach classes différent de I give lectures)

"on the French-speaking world" : je dirais plus about que on pour éviter la confusion.

opened my eyes : gave me a good idea of / gave me a good grasp of

Enfin pour le début les deux vont mais je mettrais dear aussi. Puis à la fin Your Sincerely/Yours Faithfully/Regards collent tous.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
creamy

avatar

Nombre de messages : 14
Date d'inscription : 16/05/2009

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mer 27 Mai 2009, 02:07

Merci beaucoup !!
Tant qu'à faire j'ose même demander si quelqu'un voudrait bien relire ma lettre tant qu'à faire soyons fous!!
Le problème c'est que n'étant pas scolarisée cette année, je n'ai pas de prof qui aurait pu le faire.
La prof qui m'a évalué m'a fait un entretien oral - je lui ai laissé ma lettre car elle n'avait pas le temps de la lire et elle m'a dit qu'elle me ferait un retour par mail pour me dire ce qui ne va pas.
Mais toujours pas de mail malgré une petite relance de ma part...
Et la deadline approchant, je n'attends plus trop...
Donc si quelqu'un a le temps, ça ne serait pas de refus!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Oxy mord

avatar

Nombre de messages : 328
Age : 32
Je viens de : Thiais
Je suis à : bientôt à Thatcham, Berkshire
Date d'inscription : 10/05/2009

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mer 27 Mai 2009, 17:36

Vas y envoie ta lettre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Raf

avatar

Nombre de messages : 576
Age : 33
Je viens de : Aix en Pce
Je suis à : Liverpool
Date d'inscription : 18/01/2009

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mer 27 Mai 2009, 20:36

Je peux faire une seconde lecture si tu veux mais par contre je suis assez chiante pour des détails de merde (genre jme prend la tête pendant 10mns pour un mot quoi)

M'enfin si t'as besoin ... jsuis là Wink


Idem pour la lettre en francais pour les tournures,vérifier des trucs ou juste un avis !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://rescue.forumactif.com/forum.htm
la_buf

avatar

Nombre de messages : 283
Age : 31
Je viens de : Paris
Date d'inscription : 14/05/2009

MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   Mer 27 Mai 2009, 20:43

J'ai fait tout ça y'a pas longtemps donc je suis encore un peu dedans, alors si tu veux me les envoyer aussi, y'a pas de soucis ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?   

Revenir en haut Aller en bas
 
pouvez vous me dire si ma traduction semble correcte?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Pouvez vous me dire ce que c'est s'il vous plaît?
» Pouvez-vous me dire quel est cet insecte ?
» pouvez-vous me confirmer ?
» Pouvez vous l'identifier???
» Quel conseil pouvez vous me donner ??

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
AssistantsTripUk2006 :: AssistantsTripUk2006 :: Avant le départ-
Sauter vers: